Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog
25 octobre 2014 6 25 /10 /octobre /2014 12:42

Puces des couturières de Rots (14) près de Caen le 2 novembre
Rendez-vous à tous les passionné(e)s de textiles, couture, tricot, broderie, dentelle, vintage, loisirs créatifs...au centre d'animations de Rots (derrière la mairie) le dimanche 2 novembre (de quoi finir les vacances de la Toussaint en beauté et passion) de 9h à 17h : une quarantaine d'exposants particuliers et professionnels vous accueillent.

Comme tous les ans, votre fidèle serviteur, ex Fleur de lin et Bouton d'or, sera de la partie. Ayant fait des travaux et du rangement dans la maison ces derniers mois, quantités de caisses (parfois oubliées, je dois l'avouer!!), de mercerie ancienne seront du voyage.

Entrée gratuite. thé, café et gâteaux seront de la partie...A bientôt...


On 2nd november, will take place the yearly event for all those who, like me, have caught the textile love virus, the Puces des couturières de Rots (14) 10 km from Caen on Bayeux route.
from 9am to 5 pm, around 40 exhibitors all textile mad ones will propose their treasures for your sewing, knitting, embroidery, lacemaking or other needlework projects...
Will take place inside a warm hall Centre d'animations, just behind the mairie hall.

Free entrance . Coffee, tea and cakes available too...
Like every year, I, former Fleur de lin et Bouton d'or boutique, will be there with a few antique haberdashery findings. Did some DIY in the house and found a few hidden boxes all full with treasures that may be of some use for your projects or collection...See you there in Normandy land....

Repost 0
Published by claude
commenter cet article
25 octobre 2014 6 25 /10 /octobre /2014 12:39
Puces des couturières de Rots (14) près de Caen le 2 novembre

Puces des couturières de Rots (14) près de Caen le 2 novembre

Repost 0
Published by claude
commenter cet article
16 octobre 2014 4 16 /10 /octobre /2014 17:53

L'automne arrive doucement et les vacances de la Toussaint sont bientôt là. La boutique-salon de thé Maison Bleu Lin rouvre ses portes tous les jours à compter du mardi 21 octobre et ce jusqu'au 1er novembre inclus mais uniquement les après-midi de 14h à 18 h. Même s'il fait encore doux, le temps se prête à la dégustation d'un chocolat chaud ou à savourer un cream tea.

De nouvelles confitures biologiques sont à découvrir...

A bientôt...

 

Autumn is almost here and La Toussaint french school holidays are about to be. Maison Bleu Lin boutique and tea room is going to be opened everyday from october 21st till november 1st included but only in the afternoon from 2-6 pm. Even if the weather is still pretty mild, why not enjoying a cream tea or even a hot chocolate and crêpes in a nice atmosphere ?

Many more delicious organic jams to be discovered...

See you soon...

Repost 0
Published by claude
commenter cet article
17 septembre 2014 3 17 /09 /septembre /2014 16:37

Depuis lundi 15 septembre au soir, la boutique a fermé ses portes après le rythme estival soutenu d'ouverture 7 jours sur 7. La boutique Maison Bleu Lin reprendra du service lors des vacances de la Toussaint du 18 octobre au 1er novembre inclus de 14h à 18h.

Since monday september 15th, 6pm, the boutique is shut after staying opened all summer 7 days a week. Maison Bleu Lin tea room will open for La Toussaint holidays from october 18th to november 1st 2-6 pm.

DSCN8744

En attendant et à l'occasion du Défi du Jerzual qui attire près de 1500 courreurs venus parfois de loin affronter la forte déclivité de la côté et ses pavés tout au long d'un parcours de 11 km, le salon de thé Maison Bleu Lin ouvrira exceptionnellement ses portes le samedi 20 septembre prochain de 14h à 18 h. Au plaisir de vous accueillir autour de délicieux scones et d'un cream tea tout en courageant les sportifs du jour. A bientôt...

Meanwhile and for the Defi du Jerzual impressive jogging treck in which more than 1500 runners are climbing twice the very steep cobbled street of the Jerzual, my tea room Maison Bleu Lin will be opened saturday spetmeber 20th from 2-6 pm : come in to enjoy a cream tea with cornish clotted cream to encourage the runners climbing up the hill...See you soon...DSCN8747

Repost 0
Published by claude - dans Maison Bleu Lin
commenter cet article
15 juin 2014 7 15 /06 /juin /2014 16:58

La boutique et salon de thé Maison Bleu Lin est ouverte 7 jours sur 7 de 10h à 18h du 15 juin au 15 septembre.

The boutique and tea room maison Bleu Lin is opened 7 days a week 10 am-6pm from june 15th to september 15th.

Repost 0
Published by claude - dans Maison Bleu Lin
commenter cet article
29 mai 2014 4 29 /05 /mai /2014 23:48

Maison Bleu Lin est ouvert le week-end de l'Ascension du jeudi 29 mai au dimanche 1er juin inclus de 10 h à 18 h.

A partir de la mi juin, le rythme de croisière reprend avec une ouverture 7 jours sur 7.

Maison Bleu Lin in Dinan is opened during Ascension week-end from may 29th till june 1st inc 10 am to 6 pm. The summer rythm (opens seven days a week) will start from mid june till sept 15th.DSCF0360

Repost 0
Published by claude - dans Maison Bleu Lin
commenter cet article
28 mai 2014 3 28 /05 /mai /2014 23:20

Une exposition de filet brodé organisé par l'association de préservation du patrimoine du nord Finistère Ijin ar Spered ar Vro sous la houlette de l'infatigable et passionnée Hélène Saillour, est à voir à Plouénan tout au long de l'année. Les bénévoles assurent une permanence et des démonstations de broderie sur filet noué main tous les jeudis de mai et juin et trois après-midi par semaine en été.

 

Ne pas hésiter à contacter Hélène ijinarsperedarvro@yahoo.fr ou qui vous donnera davantage de précisions ou à téléphoner à l'association 02 98 69 56 24 ou 02 98 69 57 55 ou sur le portable 06 20035 35 52

Epoen jpeg redimensionner

A ne rater sous aucun prétexte si vous vous intéressez aux costumes régionaux, aux coiffes anciennes, à la broderie... ou tout simpelment si vous êtes curieux car ce sont des passionné(e)s ayant à coeur de partager, d'échanger...et d'autant plus que l'entrée est gratuite...

Repost 0
1 avril 2014 2 01 /04 /avril /2014 23:32

Nouvelles printannières et non Poisson d'Avril

Spring news and not April's Fool !!!

DSCN7573

L'arrivée des beaux jours annonce le renouveau, l'envie d'entreprendre, les projets. Maison Bleu Lin ne déroge pas à la règle. Seulement un an et demi depuis que le salon de thé a ouvert ses portes et déjà les tissus, la mercerie ancienne, l'univers du textile me manquent (et vous aussi, toutes et tous passionné(e)s de mercerie ancienne).

With the arrival of nice sunny days, you feel like having many projects and setting up new things. At Maison Bleu Lin, we have the same wish. Only a year and half I opened the tea room and I already miss fabrics and antique haberdashery world (I miss you too all the antique haberdashery mad ones).

DSCN0944-redimensionner.JPG

Au point d'avoir décidé de diminuer les prestations de service (salon de thé) et de développer l'offre de créations artisanales et d'objets de décoration.

To the point I have decided to diminish the tea room activity and develop more the offer of handmade quality decorative articles.

Le menu sera remanié (c'est dans l'air du temps, me direz-vous ??) pour ne garder que les principales spécialités qui font toute la différence (cream tea, ploughman's lunch, carrott cake, milk shakes, café breton notamment mais pas seulement). La vente à emporter des gâteaux anglais et douceurs (confitures biologiques et autres chutneys) se poursuit, avec possibilité de commander à l'avance certains mets (scones, clotted cream).

The menu will be revised to only keep the main specialities of Maison Bleu Lin that make all the difference and especially cream tea, ploughman's lunch, carrott cake, lemon cheese cake, breton coffee, milk shakes. It will still be possible to buy english cakes, organic jams and chutneys as a take away and even to order in advance (cornish clotted cream, scones).

DSCF0305

Le nombre de couverts sera progressivement réduit afin de de disposer de plus de place et d'y soigner davantage le décor. Des animations ponctuelles comme des séances de dégustation ou la venue d'un artiste textile seront également au programme (voir page actualités du site ou blog).

The number of seats will diminish little by little to give more space and create a nicer atmosphere. Special events like tasting sessions or the venue of a textile artist will take place too (see news page on website and blog for latest infos).

Copie deCopie deCopie deDSCF0226 redimensionner

Les créations auront la part belle : les miennes vendues sous la marque Bleu Lin et Rouge Griotte (cartes à thème, sacs, boutons...), celles d'autres personnes travaillant uniquement à partir de matières premières anciennes et/ou de qualité et notamment du beau lin de tissage artisanal. Quelques articles de décoration et pièces de série limitée et de brocante viendront complèter la palette, au fur et à mesure des découvertes.

Quality creations will be a major feature : mine sold under the registered trademark Bleu lin et Rouge griotte, plus those made by artisans using antique materials and/or quality items. I will sell superb handwoven linen both french and italian. A few charming articles as well as limited edition objects and a bit of french brocante (linens, laces, baskets, ceramic, decorative antique treasures....), will be for sale too according to findings.

Copie deDSCN0013 redimensionner

Le catalogue en ligne a d'ailleurs été récemment modifié en ce sens. Dorénavant la catégorie Mercerie regroupe l'ensemble des articles de mercerie ancienne qui ont fait le coeur d'activité de feue Fleur de lin et Bouton d'or au cours de ses quatorze années de bons et loyaux services, à savoir, les boutons, les costumes, les dentelles, les tissus, les rubans, la mercerie. Quant aux rubriques créations et brocante, rien d'inchangé de ce côté là. Les nouvelles venues sont la Décoration et l'Epicerie Fine.

The online catalog has been recently modified to serve this purpose. From now on, the category Sewing regroups the former Buttons, Costumes, Lace, Haberdashery, Ribbons and Fabrics sections as they are no longer my major speciality like in the old days of Fleur de lin et Bouton d'or. Brocante and Creations classes remain the same. But two new sections appeared : Fine Food and Decoration ones.accuiel site

Ces dernières semaines ont été chargées et je n'ai pas réussi à mettre à jour le site comme prévu. Je vous présente toutes mes excuses pour ce retard.

I have been rather busy in the last few weeks, therefore I could not update the website as I first intended. I do apologize for the inconvenient caused.

Maison Bleu Lin sera ouvert tous les jours pour les vacances de Pâques du 18 avril au 11 mai de 10h à 18h.

Maison Bleu Lin will open for Easter holidays from april 18th till may 11th 10 am-6 pm.

DSCN4252_redimensionner-copie-1.jpg

Merci de votre patience et de votre fidèlité

Many thanks for your patience and custom.

 

A bientôt....

See you soon...

 

Claude

Repost 0
Published by claude - dans Maison Bleu Lin
commenter cet article
12 mars 2014 3 12 /03 /mars /2014 15:32

Sylvie Cambet, Créatrice de la boutique Fil de Lune entièrement vouée aux laines qui avait eu sa boutique dans un premier temps (3 ans durant) passage de l'horloge à Dinan, avait choisi depuis un an de s'installer dans la zone artisanale afin d'avoir plus de place pour les tricot-thés et autres ateliers qu'elle anime régulièrement dans sa boutique. L'aventure boutique prend fin.... mais l'histoire continue autrement. Plus d'infos à venir sur son blog Fil de Lune.

Sylvie Cambet, the textile artist, known by many knitters is the creator of the Fil de Lune Boutique entirely dedicated to wools, silks, linen and cotton spools from famous trademark, either french or japanese ones. During three years, the shop was located in Dinan passage de l'horloge, by the market square. Since last year, she decided to move on the outskirts of Dinan to have more space for her well attened knitting cafes and regular workshops. She's ending up this boutique ... but the story keeps on in another way. More infos to come on her blog Fil de Lune.

interieur 2

interieur 1

En attendant, profitez-en pour complèter votre stock de laine, coton, lin, soie à tricoter, crocheter car les réductions vont jusqu'à 50 %. Ce serait dommage de passer à côté.

Meanwhile, you'd better visit her shop as she's making many discounts on her current stock, up to 50% reduction. It's worth stocking up either for summer crocheted projects with cotton and linen yarns or even for next winter which might not be as warm as this year. Top french and japanese trademarks at very good prices...vitrine

Voici les quelques mots de Sylvie pour inviter les clientes à profiter de cette liquidation totale.

 

Chère cliente,

L'aventure Boutique Fil de Lune se termine!
La bonne nouvelle, c'est que vous êtes invitée à venir profiter des réductions
exceptionnelles à l'occasion de la

LIQUIDATION TOTALE

qui se terminera le Vendredi 4 Avril

-30% - 40% - 50%

sur les articles en stock (hors commandes)

Laines ANNY BLATT, BOUTON D'OR, PLASSARD, FONTY, NORO, LANG, ADRIAFIL
Aiguilles et accessoires tricot - crochet
Catalogues...

Mais rassurez-vous, l'aventure devrait tout de même se poursuivre, sous une autre
forme, et dans un autre lieu... Je vous tiendrai informée, bien sûr! (n'hésitez pas à me laisser votre contact)

Les Tricot-Thés ont toujours lieu les Mercredis après-midi (entre 15h et 18h) et les
Ateliers sont toujours au programme!

A très bientôt!
Sylvie

 

Les horaires d'ouverture


Mardi  et Vendredi: 14h à 18h30
Mercredi, Jeudi et Samedi: 11h à 18h30



Fil de Lune
20 Rue de la Violette
22100 QUEVERT
Tel: 09 50 62 75 12
email: fildelune@yahoo.fr
Blog: fildelune-tricot.blogspot.fr
Boutique en ligne: http://stores.ebay.fr/FIL-DE-LUNE-Laines-et-Creations


Repost 0
10 mars 2014 1 10 /03 /mars /2014 19:45

Depuis plus de sept ans, Lucy et Derek Allen ont choisi de s'établir en Bretagne à St Vran sur les collines des Côtes d'Armor près de St Jacut du Méné avec l'envie de changer de vie, de travail aussi, pour aspirer à une certaine sérennité. Lucy, ancien officier de police, a franchi le pas et enseigne maintenant le patchwork machine qui a toujours été sa passion.

For more than seven years now, Lucy and Derek Allen have settled in Brittany in St Vran (Côtes d'Armor) near St Jacut du Méné as a turn in their life and with the wish to change their life and have a more peaceful environment. Lucy, a former police officer, is now teaching machine quilting which has always been her passion. DSCN8320 redimensionner

Le couple peut héberger sur place les stagiaires venus de Grande-Bretagne, d'Australie mais aussi de France puisqu'il dispose de quatre chambres d'hôtes.

The couple can host the quilters on spot as they run a four bedrooms B&B. But the B&B is opened to non quilters too and all year round.

Lucy and Derek Allen

Le Bodeuc

22230 St Vran

00 33 (0)2 96 56 15 49

00 33 (0)6 17  11  19  94

www.quiltinginpeace.com


DSCN8308 redimensionner

L'atelier est grand, très bien éclairé et peut accueillir tout au long de l'année des groupes de quatre stagiaires avec ou sans leur machine à coudre puisqu'ici il s'agit de faire du patchwork machine. Lucy reçoit parfois des groupes plus conséquents, le mieux est de la contacter pour en savoir davantage lucy@quiltinginpeace.com

The worksop is spacious, with many openings letting natural daylight coming in, making it the perfect place where to share machine quilting under Lucy's tuition. A maximum of four poeple can quilt together if they have their machine, otherwise Lucy welcome individuals or larger groups. The best is to contact her for more informations lucy@quiltinginpeace.com

DSCN8306 redimensionnerUn large choix de tissus à patchwork est également proposé à la vente au mètre ou en fat quarters, ainsi que tous les fils destinés à embellir les patch et autres accessoires de la quilteuse.

A large choice of patchwork fabrics is for sale either per meter or as fat quarters as well as many fancy threads to embellish the stiching onto the quits plus all the accessorizes for the expert quilter.

DSCN8302 redimensionnerDSCN8304 redimensionner

 

 

 

 

DSCN8314 redimensionner

 

DSCN8315 redimensionner

 

Ici on peut tout faire ou presque  : des techniques variées (log cabin, appliqué), des objets différents (plaids, coussins, sacs, articles décoratifs comme les animaux rembourrés...etc). Les nombreux modèles déjà réalisés par Lucy et ses élèves peuvent servir de base.

Here you can do everything you can think of (in quilting terms though) : various technics (log cabin, applique), all sorts of quilts (throw, bedcover for the more ambitious, cushions, bags or stuffed animals). The many examples already made either by Lucy or her "students"  may inspire you.

DSCN8312 redimensionner

DSCN8307 redimensionner

DSCN8317 redimensionner

 

Quand j'ai pris ce panneau en main, il m'a semblé reconnaître les boutons en bois rouge des années 1930 autrefois dans le stock de Fleur de lin et Bouton d'or...

When I picked up this applique panel, I seemed to recognise the 1930s wooden buttons Fleur de lin et Bouton d'or used to stock up...

DSCN8319 redimensionner

Si vous êtes vraiment à court d'idées, vous pouvez toujours aller vous asseoir sur la terrasse devant la maison et savourer un thé...

if you are really short of ideas, you can always have a break and enjoy tea time in the garden...

DSCN8309 redimensionnerA moins que vous ne préfériez faire une escapade avec Derek pour chauffeur et venir à Dinan savourer un cream tea avec de la clotted cream chez Maison Bleu Lin.

Unless you prefer to go away with Derek as a chauffeur and go to Dinan to enjoy a cream tea with true cornish clotted cream in Maison Bleu Lin.

DSCF0355

Repost 0

Maison Bleu Lin

 

Catalogue en ligne

www.fleurdelinetboutondor.com  
et sa newsletter périodique

pour dernières nouveautés 
en brocante, créations en lin

et dentelles anciennes,

décoration, épicerie fine

et mercerie ancienne

DSCN7673

Rechercher